Oni matrix: Difference between revisions

getting to the point at the beginning of my section
(→‎Iritscen (2014): oops, forgot the translation rows on these)
(getting to the point at the beginning of my section)
Line 36: Line 36:


===Iritscen (2014)===
===Iritscen (2014)===
I finally decided to give this a more thorough look than I did in 2011, since no one else has broken down the image character by character and actually shown their work. There are 42 columns and about 28 rows in the image (that's [[seven]]-tastic!). They are not contiguous writing, unlike the old Japanese style of writing vertically right to left; each column is unconnected to its neighbors. The sequence of columns repeats halfway through, and each column repeats a string twice. So only one-quarter of the image is unique. Here's a masked image that shows the unique portion of the image.
====Summary====
I finally decided to give this a more thorough look than I did in 2011, since no one else has broken down the image character by character and actually shown their work. My translation could be summed up as:
#Oni / a dark future
#the past of a certain woman
#no one worthy of trust
#full contact action
#good cop, bad cop
#Blam / Cortana
#Cortana is coming!
Previous to this, no one seems to have noticed the "good cop" in "good cop, bad cop". Details below, for the dedicated.
 
====Image analysis====
There are 42 columns and about 28 rows in the image (that's [[seven]]-tastic!). They are not contiguous writing, unlike the old Japanese style of writing vertically right to left; each column is unconnected to its neighbors. The sequence of columns repeats halfway through, and each column repeats a string twice. So only one-quarter of the image is unique. Here's a masked image that shows the unique portion of the image.


[[Image:Japanese matrix translated.jpg|center]]
[[Image:Japanese matrix translated.jpg|center]]


Additionally, out of the horizontal 21-column sequence, there are six duplicate columns. I have lettered the 15 unique columns with the letters A to O. Also, some of the 15 columns have duplicated sequences of characters. I actually count seven (!) unique phrases, when all is said and done. Notwithstanding that I don't actually know Japanese, I've painstakingly identified the characters, and below in the first set of tables, I reproduce them as text (handy for anyone else's translation efforts), and then in the second set, I discuss their meaning as far as I can ascertain it. The only ''really'' new finding I've made is found in G, if you want to skip to that, but there's some other interesting wrinkles to the translation, for those who are interested.
Additionally, out of the horizontal 21-column sequence, there are six duplicate columns. I have lettered the 15 unique columns with the letters A to O. Also, some of the 15 columns have duplicated sequences of characters. This leaves, by my count, seven unique phrases, when all is said and done. Notwithstanding that I don't actually know Japanese, I've painstakingly identified the characters, and under "Character transcription" below, I reproduce them as text (handy for anyone else's translation efforts), and then in "Detailed translation", I discuss their meaning as far as I can ascertain it and attempt to decode the binary sequences.


====Character transcription====
{|class="wikitable" style="text-align:center; margin-left:auto; margin-right:auto;"
{|class="wikitable" style="text-align:center; margin-left:auto; margin-right:auto;"
|A
|A
Line 98: Line 111:
|}
|}


 
====Detailed translation====
Now here is a translation, partly based off the previous efforts. For the most part, I've omitted the numbers, as I do not feel that they are significant. There's a random sort of feeling to them as if someone just said, "Binary looks mysterious and cool, right?" and mashed the 0 and 1 keys to provide separators for the phrases. However, there are a few more interesting sequences (E, G, H, L and N) where I do discuss the numbers.
Now here is a translation, partly based off the previous efforts. For the most part, I've omitted the numbers, as I do not feel that they are significant. There's a random sort of feeling to them as if someone just said, "Binary looks mysterious and cool, right?" and mashed the 0 and 1 keys to provide separators for the phrases. However, there are a few more interesting sequences (E, G, H, L and N) where I do discuss the numbers.


Line 206: Line 219:
|Blam / Cortana
|Blam / Cortana
|-
|-
|Besides being a trademark Bungie phrase (also see the sidebox on [[Blame!]] for the same kana), "Blam!" was the code name for Halo, which is the game with the AI companion '''Cortana'''. I suppose this was a case of a little marketing cross-pollination.
|Besides being a trademark Bungie phrase (also see the sidebox on [[Blame!]] for the same kana), "Blam!" was the code name for Halo, which is the game with the AI companion Cortana. I suppose this was a case of a little marketing cross-pollination.
|}
|}