Restless Souls/Technology: Difference between revisions

m
Line 29: Line 29:
Geyser: '''Dǎo dàn''' guǐ '''捣蛋'''鬼 is Chinese for "troublemaker", and dǎo dàn 捣蛋 means "to stir up trouble". Hasegawa may have coined the name "Daodan" in memory of his and Jamie's past as "troublemakers" (activists).
Geyser: '''Dǎo dàn''' guǐ '''捣蛋'''鬼 is Chinese for "troublemaker", and dǎo dàn 捣蛋 means "to stir up trouble". Hasegawa may have coined the name "Daodan" in memory of his and Jamie's past as "troublemakers" (activists).


Geyser explicitly said "Chinese" because there are no Japanese references but both language use Kanji. (On the other hand Japanese not always give Kanji the same meaning as Chinese do, let alone compound nouns? So, the interpretation and use of 捣蛋鬼 is a bit of a stress.)
Geyser explicitly said "Chinese" because there are no Japanese examples on the net but both language use Kanji. (On the other hand Japanese not always give Kanji the same meaning as Chinese do, let alone compound nouns? So, the interpretation and use of 捣蛋鬼 is a bit of a stress.)


Obviously, geyser also wanted a connection between Oni (鬼, ghost, also the gaming title) and Daodan.
Obviously, geyser also wanted a connection between Oni (鬼, demon/monster/ghost/(bad) person, and also the gaming title) and Daodan.


Inside the story you can see how Hardy LeBel tried to translate Oni with (figuratively) monster.
Inside the story you can see how Hardy LeBel tried to translate Oni with (figuratively) monster.
Line 54: Line 54:
* Hasegawa invented the Daodan to bring change to the current system. ("Sturmänderung")
* Hasegawa invented the Daodan to bring change to the current system. ("Sturmänderung")
* The Daodan has the power affect all systems: mind, body and state.
* The Daodan has the power affect all systems: mind, body and state.


====BioCrisis====
====BioCrisis====
8,464

edits