Jump to content

OBD:Localization/Japanese: Difference between revisions

m
link fix
(→‎level0_Tools: rephrasing and removing unnecessary detail now that we have the original English WMDDs from FC7)
m (link fix)
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 69: Line 69:
Typically a level will have a larger .dat file in the Japanese version because it contains more instances of some type or other. If the case of Japanese Oni, there are extra sounds (alternative takes and copies from other Oni versions, see [[#Alternative takes|BELOW]]) in level1_Final, level10_Final, and any level that features Ninjas or "ninjabots". There are also variations in the sharing of ONCP files (unnamed) between ONCCs (named). After removing the superfluous SNDDs and repacking with optimized ONCP sharing, the level .dat files have the same size as for English Oni (repacked as well).
Typically a level will have a larger .dat file in the Japanese version because it contains more instances of some type or other. If the case of Japanese Oni, there are extra sounds (alternative takes and copies from other Oni versions, see [[#Alternative takes|BELOW]]) in level1_Final, level10_Final, and any level that features Ninjas or "ninjabots". There are also variations in the sharing of ONCP files (unnamed) between ONCCs (named). After removing the superfluous SNDDs and repacking with optimized ONCP sharing, the level .dat files have the same size as for English Oni (repacked as well).


A detailed analysis of the level#_Final files of the Japanese version, covering [[OBD:Raw_and_separate_file_formats#Gaps|gaps in .raw files]] or [[OBD:File_types/Named#TRCM|unnamed orphans]] has not been performed at this point. It is a somewhat tedious process involving OniBrowser, hex viewing, and lots of <strike>masochism</strike>patience.
A detailed analysis of the level#_Final files of the Japanese version, covering [[OBD:Raw and separate file formats#Gaps|gaps in .raw files]] or [[OBD:File types/Naming#TRCM|unnamed orphans]] has not been performed at this point. It is a somewhat tedious process involving OniBrowser, hex viewing, and lots of <strike>masochism</strike>patience.


==level#_Final textures==
==level#_Final textures==
Line 78: Line 78:


Two of the ".MISSION COMPLETE" backgrounds had their English text replaced – although, somewhat surprisingly, not with Japanese:
Two of the ".MISSION COMPLETE" backgrounds had their English text replaced – although, somewhat surprisingly, not with Japanese:
*[[:Image:Chapter_5_.MISSION_COMPLETE.png|TRACKING SIGNAL LOST]], in {{C|5}}, was painted over with black (!)
*[[:Image:Chapter_05_.MISSION_COMPLETE.png|TRACKING SIGNAL LOST]], in {{C|5}}, was painted over with black (!)
*[[:Image:Chapter_11_.MISSION_COMPLETE.png|MAXIMUM SECURITY]], in {{C|11}}, was replaced with "MÁXIMA SEGURIDAD" (!!!)
*[[:Image:Chapter_11_.MISSION_COMPLETE.png|MAXIMUM SECURITY]], in {{C|11}}, was replaced with "MÁXIMA SEGURIDAD" (!!!)


Line 87: Line 87:
SUBTmessages was fully translated, with no changes in the lookup labels or in their order.
SUBTmessages was fully translated, with no changes in the lookup labels or in their order.


All the Pause menu components were fully translated, namely: OPge, IPge, WPge, DPge, HPge and IGHH.
All the Data Comlink screens were fully translated, namely: OPge, IPge, WPge, DPge, HPge and IGHH.


The ONLDs for the 14 playable levels were translated (along with the strings "Syndicate Warehouse" and "Save Point %d" in the engine). The 14 [[Pre-beta_content#Names_of_these_levels|pre-beta ONLDs]] were not translated.
The ONLDs for the 14 playable levels were translated (along with the strings "Syndicate Warehouse" and "Save Point %d" in the engine). The 14 [[Pre-beta_content#Names_of_these_levels|pre-beta ONLDs]] were not translated.