Quotes/Credits: Difference between revisions

m
→‎Windows manual (U.K.) differences: pretty sure this manual was the base for the FIGS versions, based on inspection of the German manual
m (→‎Hugh Jass: corrected "Trucking" to "Truckin'"; not sure if any other trucks use it besides Konoko's, so I limited the scope of the stmt)
m (→‎Windows manual (U.K.) differences: pretty sure this manual was the base for the FIGS versions, based on inspection of the German manual)
Line 428: Line 428:


==Windows manual (U.K.) differences==
==Windows manual (U.K.) differences==
[[:Category:Manual (English (UK), Windows)|The manual assembled in the U.K.]] for the European English release of Oni contains three sections. The first is the same "Rockstar Games" section seen in the PS2 manual, but called "Rockstar Credits", and with the same typos in these credits as the PS2 outro. After this are two credits sections unique to this manual. Tarantula Studios appears to have been the localization office for the [[wikt:EFIGS|EFIGS]] versions. Tarantula was owned at the time by Rockstar Games, who still use them for localization and QA under the name [[wp:Rockstar Lincoln|Rockstar Lincoln]].
[[:Category:Manual (English (UK), Windows)|The manual assembled in the U.K.]] for the European English release of Oni contains three sections. The first is the same "Rockstar Games" section seen in the PS2 manual, but called "Rockstar Credits", and with the same typos in these credits as the PS2 outro. After this are two credits sections unique to this manual. Tarantula Studios appears to have been the localization office for the [[wikt:EFIGS|EFIGS]] versions distributed in Europe, so this tweaked manual was used as their base for translating into the other four languages of EFIGS. Tarantula was owned at the time by Rockstar Games, who still use them for localization and QA under the name [[wp:Rockstar Lincoln|Rockstar Lincoln]].


===Take 2 Interactive UK===
===Take 2 Interactive UK===