Talk:Trivia: Difference between revisions

2 bytes removed ,  Yesterday at 21:09
m
marked dead links
m (link fix)
m (marked dead links)
 
Line 91: Line 91:
==Japanese Names==
==Japanese Names==
::There aren't many (free) resources on the Web for translation. The only two I'm aware of at the moment are:
::There aren't many (free) resources on the Web for translation. The only two I'm aware of at the moment are:
*https://www.freedict.com/onldict/jap.html
*<nowiki>https://www.freedict.com/onldict/jap.html</nowiki> (RIP as of 2026)
*<nowiki>http://babelfish.altavista.com/</nowiki> [AltaVista and Babel Fish are dead, Jim. --Iritscen]
*<nowiki>http://babelfish.altavista.com/</nowiki> (RIP as of 2020)
::The FreeDict is the only good choice when getting translations for romanized Japanese, because Babelfish apparently expects kanji/kana as input. But the FreeDict is quite limited. For instance, looking at the items above, if you wanted to know what "oiwai" or "unde" mean, you're out of luck. Also, Babelfish is the only tool that accepts whole phrases, whole web sites even. On the other hand, Babelfish is notoriously poor at syntactical interpretations, and its actual vocabulary is quite limited too.
::The FreeDict is the only good choice when getting translations for romanized Japanese, because Babelfish apparently expects kanji/kana as input. But the FreeDict is quite limited. For instance, looking at the items above, if you wanted to know what "oiwai" or "unde" mean, you're out of luck. Also, Babelfish is the only tool that accepts whole phrases, whole web sites even. On the other hand, Babelfish is notoriously poor at syntactical interpretations, and its actual vocabulary is quite limited too.
::If anyone out there reading this really knows their Nihongo, we'd welcome their input on translating any of the above Japanese.
::If anyone out there reading this really knows their Nihongo, we'd welcome their input on translating any of the above Japanese.