Jump to content

File:Japanese matrix on white.jpg: Difference between revisions

linking to original version, adding to promo art, moving translation to a new page
No edit summary
(linking to original version, adding to promo art, moving translation to a new page)
Line 1: Line 1:
Used as a background in some Oni promo material such as the notepads and the 1999 trailer. [http://carnage.bungie.org/oniforum/oni.forum.pl?read=1199 Translated], at least partially, by an OCF member as:
Used as a background in some Oni promo material such as the notepads and the 1999 trailer. [[:Image:Japanese matrix.png|Here's the original file]], which uses transparency.


{{Pullquote|shinrai ni atai suru hito inai (there is no one I can trust)
[[Category:Logos, icons and symbols]][[Category:Promotional art]]
 
kiki (this is the Oni kanji repeated twice) ... kurai shorai (dark future)
 
kako no aru onna (a woman with a past)
 
furu kontakuto akushon (full contact action)
 
buramu (blam) korutana (cortana)
 
warui keikan (bad cop)}}
 
:I haven't tried to confirm these readings yet, but they certainly make sense. There's also some binary numbers, but I can't derive any meaning from them. There's one large one that gives me 2892, but the rest are small numbers that mean nothing to me. It seems unlikely that Bungie would have made authentic Japanese writing, and then typed in random digits for the binary numbers, but that's what it looks like. Perhaps it's a substitute cipher? Something for someone who has a little free time to look into. --[[User:Iritscen|Iritscen]] 21:23, 7 August 2011 (CEST)
 
One thing I can say for sure - They don't know Japanese. Or at least they didn't when the promo was made.
First: While being literally correct it is way too complicated for such an easy phrase. I'd say ''shinyou dekiru hito ga nai''.
Third: The translation is incorrect but I think Bungie meant exactly what translator said. ''kako no aru onna'' means "a certain woman of the past" when ''a woman with a past'' would be ''kako ga aru onna'' or ''kako wo motsu onna''.
Fourth: If you look more closely you will see that there is a phrase ''korutana '''wa kuru yo''' ''which means ''Cortana is coming''.
Fifth: It is correct, but the word "keikan" is rarely used in Japan. They use "keiji". I'm just pointing that out.
--[[User:Demos kratos|demos_kratos]] 22:55, 7 August 2011 (CEST)
[[Category:Logos, icons and symbols]]