Jump to content

Oni matrix: Difference between revisions

m
m (bringing back the "kiki" thing, as a footnote)
Line 25: Line 25:
----
----
The [[seven]] unique phrases are as follows:
The [[seven]] unique phrases are as follows:
*'''<span style="background:rgb(0,128,0); border-radius:0.33em; padding:0.25em">kurai i sho-rai</span>''' (暗い将来–): "a dark future" (the first of Oni's taglines in the [[Trailers|1999 trailer]])<ref>One instance of '''kurai i sho-rai 暗い将来''' is truncated (first kana missing); vertical wrapping puts it next to the end of '''kako no aru onna 過去のある女'''.</ref>;
*'''<span style="background:rgb(0,128,0); border-radius:0.33em; padding:0.25em">kurai i sho-rai</span>''' (暗い将来): "a dark future" (the first of Oni's taglines in the [[Trailers|1999 trailer]])<ref>One instance of '''kurai i sho-rai 暗い将来''' is truncated (first kana missing); vertical wrapping puts it next to the end of '''kako no aru onna 過去のある女'''.</ref>;
*'''<span style="background:rgb(255,255,0); border-radius:0.33em; padding:0.25em">ka-ko no a-ru onna</span>''' (過去のある女): literally "a certain woman of the past", likely intended to mean "the past of a certain woman" or "a woman with a past", echoing Konoko's "uncertain past" (the second tagline)<ref>One instance of '''ka-ko no a-ru onna 過去のある女''' is truncated (second half missing), another is prefixed with '''oni 鬼'''.</ref>;
*'''<span style="background:rgb(255,255,0); border-radius:0.33em; padding:0.25em">ka-ko no a-ru onna</span>''' (過去のある女): literally "a certain woman of the past", likely intended to mean "the past of a certain woman" or "a woman with a past", echoing Konoko's "uncertain past" (the second tagline)<ref>One instance of '''ka-ko no a-ru onna 過去のある女''' is truncated (second half missing), another is prefixed with '''oni 鬼'''.</ref>;
*'''<span style="background:rgb(255,0,255); border-radius:0.33em; padding:0.25em">shin-rai ni atai-su-ru hito i-na-i</span>''' (信頼に値する人いない): literally "[there is] no one worthy of trust", likely intended to mean "no one left to trust" (the third tagline);
*'''<span style="background:rgb(255,0,255); border-radius:0.33em; padding:0.25em">shin-rai ni atai-su-ru hito i-na-i</span>''' (信頼に値する人いない): literally "[there is] no one worthy of trust", likely intended to mean "no one left to trust" (the third tagline);