Jump to content

Oni matrix: Difference between revisions

m
→‎Analysis: it's a specific phrase that BWest used in a specific way (not in line with the usual expression)
m (→‎Analysis: it's official: it's a meme)
m (→‎Analysis: it's a specific phrase that BWest used in a specific way (not in line with the usual expression))
Line 28: Line 28:
*'''shin-rai ni atai-su-ru hito i-na-i''' <span style="background:rgb(255,0,255); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''信頼に値する人いない'''</span> : literally "[there is] no one worthy of trust", likely intended to mean "no one left to trust" (the third tagline);
*'''shin-rai ni atai-su-ru hito i-na-i''' <span style="background:rgb(255,0,255); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''信頼に値する人いない'''</span> : literally "[there is] no one worthy of trust", likely intended to mean "no one left to trust" (the third tagline);
*'''fu-ru ko-n-ta-ku-to a-ku-shi-yo-n''' <span style="background:rgb(0,255,255); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''ㇷルコンタクトァクシヨン'''</span> : a katakana transcription of "full contact action" (one of Oni's [[Oni/Positioning|Unique Selling Points]]);
*'''fu-ru ko-n-ta-ku-to a-ku-shi-yo-n''' <span style="background:rgb(0,255,255); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''ㇷルコンタクトァクシヨン'''</span> : a katakana transcription of "full contact action" (one of Oni's [[Oni/Positioning|Unique Selling Points]]);
*'''i-i kei-kan / waru-i kei-kan''' <span style="background:rgb(0,255,0); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''良い警官 / 悪い警官'''</span> : "good cop" / "bad cop" (likely a reference to the ambiguity of the [[Oni/Early_Story|early story]])<ref>As the streamer wraps around, you actually get a contiguous 悪い警官良い警官, i.e., "bad cop good cop" instead of "good cop" / "bad cop".</ref>;
*'''i-i kei-kan / waru-i kei-kan''' <span style="background:rgb(0,255,0); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''良い警官 / 悪い警官'''</span> : "good cop" / "bad cop" (a phrase used in [[Oni/Early_Story|Oni's early story]])<ref>As the streamer wraps around, you actually get a contiguous 悪い警官良い警官, i.e., "bad cop good cop" instead of "good cop" / "bad cop".</ref>;
*'''bu-ra-mu / ko-ru-ta-na''' <span style="background:rgb(255,165,0); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''ブラム / コルタナ'''</span> : "Blam" / "Cortana" (cross-marketing for the upcoming Halo; "Blam" was the codename for Halo as well as a [[Blam (meme)|general Bungie meme]]);
*'''bu-ra-mu / ko-ru-ta-na''' <span style="background:rgb(255,165,0); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''ブラム / コルタナ'''</span> : "Blam" / "Cortana" (cross-marketing for the upcoming Halo; "Blam" was the codename for Halo as well as a [[Blam (meme)|general Bungie meme]]);
*'''ko-ru-ta-na wa kuru ru yo''' <span style="background:rgb(192,192,192); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''コルタナは来るよ'''</span> : "Cortana is coming" (more cross-marketing)<ref>The '''ru る''' kana is superfluous here, i.e., it should be just '''wa kuru yo は来よ''', not '''wa kuru ru yo は来るよ'''.</ref>.
*'''ko-ru-ta-na wa kuru ru yo''' <span style="background:rgb(192,192,192); border-radius:0.33em; padding:0.25em">'''コルタナは来るよ'''</span> : "Cortana is coming" (more cross-marketing)<ref>The '''ru る''' kana is superfluous here, i.e., it should be just '''wa kuru yo は来よ''', not '''wa kuru ru yo は来るよ'''.</ref>.