Jump to content

User talk:Paradox-01/Archive1: Difference between revisions

no edit summary
mNo edit summary
No edit summary
Line 36: Line 36:


Perhaps I can run your pages through Babelfish, and we'll see if the translation is even slightly acceptable. Then you can simply alter the wording a little if it's not correct. It could save you a lot of typing if you can start from there. I don't want to mess with your pages, so I will post the translation somewhere nearby. --[[User:Iritscen|Iritscen]] 15:55, 21 February 2008 (CET)
Perhaps I can run your pages through Babelfish, and we'll see if the translation is even slightly acceptable. Then you can simply alter the wording a little if it's not correct. It could save you a lot of typing if you can start from there. I don't want to mess with your pages, so I will post the translation somewhere nearby. --[[User:Iritscen|Iritscen]] 15:55, 21 February 2008 (CET)
:Okay, I just can't do it.  Check this out:
::<font color="red">Herkunft und Alter von Barabas, so wie bei vielen anderen Charakteren, zu bestimmen, gleicht Kaffeesätze zu lesen - dies wird nochmals durch sein Mutanten-Dasein erschwert... Das Beste wird wohl sein einfach ein paar Sachen festzulegen, die der gewählten Zeitlinie zumindest nicht widersprechen. Von dem was der Name hergibt, wurde im OniGalore eine nette Theorie aufgestellt mit der man Barabas' Hintergrund flicken könnte. Und ganau das habe ich nun mit einem selbstgewähltem Szenario vor darstellen. (Ein grundsätzlich freien Hintergrund stelle ich jedoch auch zur Verfügung falls die erste Variante auf zu viel Kritik stößt, die man gegebenfalls nicht mehr anpassen kann.)</font>
becomes
::<font color="blue">Origin and age of Barabas, as with many other characters to determine resemble coffee-corrode to read - this again by to be Mutanten existence difficult more difficult... The best will probably be simply a few things to specify, which do not contradict the selected zeitlinie at least. From which the name gives, became in the OniGalore a nice theory set up with which one to Barabas ' background repair could. And ganau I have that now with a self-chosen scenario forwards to explain. (in principle a free background make available I however also if the first variant too much criticism encounters, which one cannot adapt no more to if necessary.)</font>
I think that it would be harder for you to fix that mess than to just translate your own German. Well, whenever you have time, maybe you can do a little at a time. Just so others can benefit from your ideas. I see that you wrote a LOT of material, though, so it would take a lot of time to translate. I was hoping that Babelfish would give you a headstart, but if you read what it gives me for your pages, you wouldn't even recognize it as something you wrote :-\ --[[User:Iritscen|Iritscen]] 16:39, 21 February 2008 (CET)
----
----
:Maybe you shouldn't be deleting parts of your pages like that just because they don't seem to fit right now.
:Maybe you shouldn't be deleting parts of your pages like that just because they don't seem to fit right now.