File talk:Bureaucat.jpg: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
m (marking dead link) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
:Isn't "bureau" rather idiomatic when describing a desk (or bedroom chest?) with drawers? | :Isn't "bureau" rather idiomatic when describing a desk (or bedroom chest?) with drawers? | ||
:Maybe I'd recommend | :Maybe I'd recommend <nowiki>http://www.thenewyorkerstore.com/assets/1/120401_m.gif</nowiki> (dead link) as an alternative if I didn't think the whole idea was lame... | ||
:And if I was completely desperate, I'd provide creative alternatives like [http://geyser.oni2.net/pics/misc/bureaucat2.jpg THESE] [http://geyser.oni2.net/pics/misc/bureaucat3.jpg TWO]. | :And if I was completely desperate, I'd provide creative alternatives like [http://geyser.oni2.net/pics/misc/bureaucat2.jpg THESE] [http://geyser.oni2.net/pics/misc/bureaucat3.jpg TWO]. | ||
:(because a squishy cat named Bredren sitting in a drawer is still just a cat in a drawer...) | :(because a squishy cat named Bredren sitting in a drawer is still just a cat in a drawer...) |
Revision as of 18:01, 28 July 2020
- Isn't "bureau" rather idiomatic when describing a desk (or bedroom chest?) with drawers?
- Maybe I'd recommend http://www.thenewyorkerstore.com/assets/1/120401_m.gif (dead link) as an alternative if I didn't think the whole idea was lame...
- And if I was completely desperate, I'd provide creative alternatives like THESE TWO.
- (because a squishy cat named Bredren sitting in a drawer is still just a cat in a drawer...)
- (and it would be a missed opportunity not to refer to Chapter 10 or to our very own meme)
- geyser 02:54, 27 October 2008 (CET)
- I did consider putting Hapécat in the dresser drawer, but I thought leaving the real cat would be funnier. As far as I'm concerned, the real cat's pose makes that picture my favorite choice; he's so business-like about it. It also lends more dignity to the page, as a subtle joke, rather than distracting too much with a cartoon image (granted, it's still more eye-catching than the text, but oh well). Besides, Hapécat represents unbridled enthusiasm, at least since it was used as my "title" as a sysop. But only Alloc is a Bureaucrat, so it doesn't really align with the tone of the page, methinks. Thanks for the suggested images, though.
- And by the way, I found that picture by simply Googling "bureau cat", so it's not so "idiomatic", or strained, to use "bureau" as you might think. It's more upper-crust to use that word, actually, instead of "dresser", which completes the impression I was going for. --Iritscen 03:42, 27 October 2008 (CET)
- For what it's worth: when downsampled, he doesn't strike me as business-like, like, at all. Just a cat in a drawer. And he'd look much better and business-like head-on, because of his ear and also because he'd be part of the furniture's head-on aspect, not facing across and away. Less aloof, more like an important executive. I also can't see why the cat has to align with what you're saying about bureaucrats, since you present them as two very different concepts anyway. Oh well, I guess there's been more than enough enthusiasm-bridling for today, and that other chat we've had does not quite entitle me to criticism (if anything, I'll find it hard to file that cat of yours under "crap")... Have fun (but allow for sarcasm if you get tired of your own jokes a month later; you know it can happen). Now, as for the "upper-crust" connotation... I'm not sure which of that or the idiom is worse (isn't "bureau" British-English-only, btw?). Apart from a fellow language freak, who are you expecting to smile at this? just curious ^_^ --geyser 04:44, 27 October 2008 (CET)
- "STFUn00b"(s). Aren't there better things for you guys to be bickering about? :) Gumby 06:45, 27 October 2008 (CET)
- Every American pretty much knows what a bureau is, so the joke is not lost on anyone, I can assure you. Anyway, as Gumby said, we have better things to argue about. ;p --Iritscen 19:02, 27 October 2008 (CET)
- You and I know what a bureau is, but I have little faith that many people would even have seen the word before. Either way, I still don't get what the argument is about. It is just a silly cat. If you find a better picture, upload it. Other than that, I don't quite see the harm. One more cat isn't going to hurt (too much anyways...)Gumby 21:08, 27 October 2008 (CET)
- Every American pretty much knows what a bureau is, so the joke is not lost on anyone, I can assure you. Anyway, as Gumby said, we have better things to argue about. ;p --Iritscen 19:02, 27 October 2008 (CET)
- "STFUn00b"(s). Aren't there better things for you guys to be bickering about? :) Gumby 06:45, 27 October 2008 (CET)
- For what it's worth: when downsampled, he doesn't strike me as business-like, like, at all. Just a cat in a drawer. And he'd look much better and business-like head-on, because of his ear and also because he'd be part of the furniture's head-on aspect, not facing across and away. Less aloof, more like an important executive. I also can't see why the cat has to align with what you're saying about bureaucrats, since you present them as two very different concepts anyway. Oh well, I guess there's been more than enough enthusiasm-bridling for today, and that other chat we've had does not quite entitle me to criticism (if anything, I'll find it hard to file that cat of yours under "crap")... Have fun (but allow for sarcasm if you get tired of your own jokes a month later; you know it can happen). Now, as for the "upper-crust" connotation... I'm not sure which of that or the idiom is worse (isn't "bureau" British-English-only, btw?). Apart from a fellow language freak, who are you expecting to smile at this? just curious ^_^ --geyser 04:44, 27 October 2008 (CET)
- geyser 02:54, 27 October 2008 (CET)