18,700
edits
m (alignment fix) |
(→Name: simplifying a little) |
||
Line 137: | Line 137: | ||
'''"Konoko"''' | '''"Konoko"''' | ||
"Kono" means "this" in Japanese, and "ko" means child (or "great", "price", or "sin"!). Hence, "Konoko" literally could mean "this child" to a Japanese speaker. Although we don't know who in the TCTF | "Kono" means "this" in Japanese, and "ko" means child (or "great", "price", or "sin"!) ([http://www.freedict.com/onldict/jap.html source]). Hence, "Konoko" literally could mean "this child" to a Japanese speaker, and is often used in this manner. Although we don't know who in the TCTF would have given this code name to her, her father *was* Japanese. If we take this translation at face value, we could imagine that it came from a covert note to Kerr from Hasegawa making reference to his daughter as "this child". However, Brent Pease admitted [http://oni.bungie.org/special/part1/brent.html HERE] that he had no meaning in mind when he created the name. | ||
'''"Mai"''' | '''"Mai"''' | ||
According to ( http://www.behindthename.com/php/search.php?terms=mai&nmd=n&gender=both&operator=or ), Konoko's true name translates (in japanese) to 'dance' or 'linen robe'. | According to ( http://www.behindthename.com/php/search.php?terms=mai&nmd=n&gender=both&operator=or ), Konoko's true name translates (in japanese) to 'dance' or 'linen robe'. | ||
It can also be a result of "True, real" combined with "Love, affection". | It can also be a result of "True, real" combined with "Love, affection". But the most common meaning in everyday Japanese is "dance". | ||
==Design== | ==Design== |