5,389
edits
m (→Alternate universe titles for Oni: diacritics (tone marks)) |
(→Alternate universe titles for Oni: ok, this is starting to creep me out) |
||
Line 90: | Line 90: | ||
It's probably worth pointing out here that an "ou" is one of the ways of representing the long 'o' sound in the standard [[wikipedia:Hepburn_romanization|Hepburn romanization system]]. The sound can also be written as an 'o' with a macron: '''ō'''. Since most English speakers don't know the proper reading of "ou", they would be inclined to pronounce "youma" as "yuu-ma" when it should really be said "yoh-ma". So presumably Bungie would have ended up just writing it "Yoma" or "Yokai" to avoid confusion if Brent had used one of those words for the project's code name instead of "Oni". | It's probably worth pointing out here that an "ou" is one of the ways of representing the long 'o' sound in the standard [[wikipedia:Hepburn_romanization|Hepburn romanization system]]. The sound can also be written as an 'o' with a macron: '''ō'''. Since most English speakers don't know the proper reading of "ou", they would be inclined to pronounce "youma" as "yuu-ma" when it should really be said "yoh-ma". So presumably Bungie would have ended up just writing it "Yoma" or "Yokai" to avoid confusion if Brent had used one of those words for the project's code name instead of "Oni". | ||
---- | |||
{| style="float:right; border:1px solid #BBB;margin:.46em 0 0 .2em" | |||
|+[[Oni matrix|Coincidence?]] | |||
|- | |||
| | |||
捣 - D ǎ '''''O''''' | |||
蛋 - D à '''''N''''' | |||
鬼 - G U '''''ǐ''''' | |||
|} | |||
Alternatively, it may have made sense to call the project "Dǎo Dàn Guǐ" 捣蛋鬼 (which is Chinese for "troublemaker", or "trouble-making ghost/spirit/demon" if taking the last symbol literally/fundamentally). Appropriately echoing Shirow's "[[Ghost in the Shell|Kōkaku Kidōtai]]", such a title would have emphasized the historical source of the "oni" kanji 鬼 (referencing a language where "ghost" actually ''was'' its primary meaning), and it would also have highlighted Oni's core concept (the [[Daodan]] Chrysalis), which breaks every balance and sends the world tumbling into uncertainty. | Alternatively, it may have made sense to call the project "Dǎo Dàn Guǐ" 捣蛋鬼 (which is Chinese for "troublemaker", or "trouble-making ghost/spirit/demon" if taking the last symbol literally/fundamentally). Appropriately echoing Shirow's "[[Ghost in the Shell|Kōkaku Kidōtai]]", such a title would have emphasized the historical source of the "oni" kanji 鬼 (referencing a language where "ghost" actually ''was'' its primary meaning), and it would also have highlighted Oni's core concept (the [[Daodan]] Chrysalis), which breaks every balance and sends the world tumbling into uncertainty. | ||