1,793
edits
m (song lyrics site seems to be dead, so replacing with Archive link; also added name of song to avoid confusion) |
m (changing link from http->https) |
||
Line 90: | Line 90: | ||
==Japanese Names== | ==Japanese Names== | ||
::There aren't many (free) resources on the Web for translation. The only two I'm aware of at the moment are: | ::There aren't many (free) resources on the Web for translation. The only two I'm aware of at the moment are: | ||
* | *https://www.freedict.com/onldict/jap.html | ||
*<nowiki>http://babelfish.altavista.com/</nowiki> [AltaVista and Babel Fish are dead, Jim --Iritscen] | *<nowiki>http://babelfish.altavista.com/</nowiki> [AltaVista and Babel Fish are dead, Jim --Iritscen] | ||
::The FreeDict is the only good choice when getting translations for romanized Japanese, because Babelfish apparently expects kanji/kana as input. But the FreeDict is quite limited. For instance, looking at the items above, if you wanted to know what "oiwai" or "unde" mean, you're out of luck. Also, Babelfish is the only tool that accepts whole phrases, whole web sites even. On the other hand, Babelfish is notoriously poor at syntactical interpretations, and its actual vocabulary is quite limited too. | ::The FreeDict is the only good choice when getting translations for romanized Japanese, because Babelfish apparently expects kanji/kana as input. But the FreeDict is quite limited. For instance, looking at the items above, if you wanted to know what "oiwai" or "unde" mean, you're out of luck. Also, Babelfish is the only tool that accepts whole phrases, whole web sites even. On the other hand, Babelfish is notoriously poor at syntactical interpretations, and its actual vocabulary is quite limited too. |