20,500
edits
(added another mistake, h/t to Half-combine) |
(added a subheading, forced the TOC on, moved a paragraph, and removed some of the editorialization around which dubs are better) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Hatnote|For a list of the different physical releases of Oni, see [[Releases]]. For a technical examination of the localizations, see [[OBD:Localization]].}} | {{Hatnote|For a list of the different physical releases of Oni, see [[Releases]]. For a technical examination of the localizations, see [[OBD:Localization]].}} | ||
__TOC__ | |||
[[Image:Mac (ES) CD-ROM.jpg|300px|right|thumb|Oni in Castilian Spanish for the Mac.]] | [[Image:Mac (ES) CD-ROM.jpg|300px|right|thumb|Oni in Castilian Spanish for the Mac.]] | ||
After being developed by [[Bungie West]] in the United States, where the canonical English version was developed, [[Oni]] was translated into several other languages for worldwide distribution. The following languages received full localizations, encompassing the game packaging, the manual, in-game text and in-game voice acting: | After being developed by [[Bungie West]] in the United States, where the canonical English version was developed, [[Oni]] was translated into several other languages for worldwide distribution. | ||
==Products== | |||
The following languages received full localizations, encompassing the game packaging, the manual, in-game text and in-game voice acting: | |||
*Russian | *Russian | ||
*French | *French | ||
| Line 20: | Line 24: | ||
There are almost certainly more languages which received these box-and-manual translations, but they have been poorly documented. If you have evidence of one not mentioned here, please let us know. | There are almost certainly more languages which received these box-and-manual translations, but they have been poorly documented. If you have evidence of one not mentioned here, please let us know. | ||
== | Out of the [[seven]] versions of the game that were dubbed, fans have shown the most interest in the Japanese version since Oni is, after all, descended from the world of [[anime]]. The voiceover was done with care, and Konoko was played by well-known voice actress Kotono Mitsuishi (read [[wp:Kotono Mitsuishi|her filmography]] to see her famous credits). | ||
==Releases== | |||
These localizations were then used in multiple physical releases in different territories, as documented at [[Releases]], sometimes including multiple languages on the disc which could be selected during installation. The releases were sometimes made for all three platforms: Windows, Macintosh and PlayStation 2. But sometimes they were only made for Windows, or only Windows and PS2, in territories where Macs were not common. | These localizations were then used in multiple physical releases in different territories, as documented at [[Releases]], sometimes including multiple languages on the disc which could be selected during installation. The releases were sometimes made for all three platforms: Windows, Macintosh and PlayStation 2. But sometimes they were only made for Windows, or only Windows and PS2, in territories where Macs were not common. | ||
==Errors== | |||
== | |||
The localization process was not, of course, without its mishaps. Translators sometimes failed to understand the nature or context of what they were translating. Sometimes the localization office translated and released files that were [[European Mac releases|not meant for release at all]]. | The localization process was not, of course, without its mishaps. Translators sometimes failed to understand the nature or context of what they were translating. Sometimes the localization office translated and released files that were [[European Mac releases|not meant for release at all]]. | ||
| Line 36: | Line 40: | ||
** [[Quotes/Speech#Way out|This helpful NPC]] in [[Regional State]] implies that you'll be traveling together when he says "Underground passage, it'll lead us to the command offices." | ** [[Quotes/Speech#Way out|This helpful NPC]] in [[Regional State]] implies that you'll be traveling together when he says "Underground passage, it'll lead us to the command offices." | ||
** The "pet doctor" line which confused the Spanish translators refers to Griffin as "lovely" in this dub. | ** The "pet doctor" line which confused the Spanish translators refers to Griffin as "lovely" in this dub. | ||
** The translators apparently had some confusion about the factions in the game and labeled the final mission "TCTF Mountain Compound" on their translated splashscreen. | ** The translators apparently had some confusion about the factions in the game and labeled the final mission "TCTF Mountain Compound" on their translated splashscreen (however the Load Game screen gets it right). | ||
No doubt many more delightful [[wikt:gaffe|gaffes]] and [[wikt:false friend|false friends]] await any players who possess both an English copy and a translated copy of Oni and want to take the time to compare them. | No doubt many more delightful [[wikt:gaffe|gaffes]] and [[wikt:false friend|false friends]] await any players who possess both an English copy and a translated copy of Oni and want to take the time to compare them. | ||