18,700
edits
(adding "konoko no nanatsu no oiwai ni") |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
::You can find a mention of this phrase [http://www.gamefaqs.com/console/ps2/file/930041/47103 here] and [http://www.imdb.com/title/tt0228493/fullcredits here]. IMDb [http://www.imdb.com/name/nm0619958/ gives the literal translation] as "For My Daughter's Seventh Birthday". My limited understanding of the language tells me that, out of the three significant words in that phrase, "nanatsu" is "seven" or "seventh", and "oiwai" is probably "birthday", leaving "konoko" to mean "daughter" or "my daughter". This is quite interesting. Once again I am astounded at the beneficial coincidence that "Konoko" can mean something significant even though Brent Pease, in the interview linked to above, claims it 'just popped into my [non-Japanese-knowing] head'. I would really like to know whether the "konoko" in the title means "daughter" or "my daughter", but I'm guessing it's just plain "daughter". | ::You can find a mention of this phrase [http://www.gamefaqs.com/console/ps2/file/930041/47103 here] and [http://www.imdb.com/title/tt0228493/fullcredits here]. IMDb [http://www.imdb.com/name/nm0619958/ gives the literal translation] as "For My Daughter's Seventh Birthday". My limited understanding of the language tells me that, out of the three significant words in that phrase, "nanatsu" is "seven" or "seventh", and "oiwai" is probably "birthday", leaving "konoko" to mean "daughter" or "my daughter". This is quite interesting. Once again I am astounded at the beneficial coincidence that "Konoko" can mean something significant even though Brent Pease, in the interview linked to above, claims it 'just popped into my [non-Japanese-knowing] head'. I would really like to know whether the "konoko" in the title means "daughter" or "my daughter", but I'm guessing it's just plain "daughter". | ||
::That still doesn't tell me why on earth a Japanese video game has a song by that title, but hey, why start trying to understand the Japanese now? | ::That still doesn't tell me why on earth a Japanese video game has a song by that title, but hey, why start trying to understand the Japanese now? | ||
*'''"Shounen A" Konoko wo Unde''' | |||
::http://www.sasugabooks.com/product_info.php?products_id=30417 is a book with an interesting title that I can't translate. I know "Shounen A" is "Kid A", which is pretty amusing for fellow Radiohead fans out there. | |||
==Translating Names== | |||
::There aren't many (free) resources on the Web for translation. The only two I'm aware of at the moment are: | |||
*http://www.freedict.com/onldict/jap.html | |||
*http://babelfish.altavista.com/ | |||
::The FreeDict is the only good choice when getting translations for romanized Japanese, because Babelfish apparently expects kanji/kana as input. But the FreeDict is quite limited. For instance, looking at the items above, if you wanted to know what "oiwai" or "unde" mean, you're out of luck. Also, Babelfish is the only tool that accepts whole phrases, whole web sites even. On the other hand, Babelfish is notoriously poor at syntactical interpretations, and its actual vocabulary is quite limited too. | |||
::If anyone out there reading this really knows their Nihongo, we'd welcome their input on translating any of the above Japanese. |