Jump to content

Slovak game manual: Difference between revisions

m
link fix
m (link fix)
m (link fix)
Line 1: Line 1:
[[Image:Windows (SK) box art - front.jpg|thumb|right|200px]]
[[Image:Windows (SK) box art - front.jpg|thumb|right|200px]]
For the Slovak and Czech markets, an edition of Oni was published by [http://kontiki.sk/index.php/en/ Kon Tiki Multimedia]. While the game offers English, French, and German installations, this edition includes a manual written in the Slovak language, collected [[:Category:Manual (SK)|HERE]] but also shown below. The info within the manual is largely based on the standard English manual, however some parts are hilariously mistranslated. Also, the images in the manual are generally low-quality black-and-white scans from the English manual.
For the Slovak and Czech markets, an edition of Oni was published by [http://kontiki.sk/index.php/en/ Kon Tiki Multimedia]. While the game offers English, French, and German installations, this edition includes a manual written in the Slovak language, collected [[:Category:Manual (Slovak, Windows)|HERE]] but also shown below. The info within the manual is largely based on the standard English manual, however some parts are hilariously mistranslated. Also, the images in the manual are generally low-quality black-and-white scans from the English manual.


Most of the mistranslations stem from the fact that, contrary to the common rule of translation to not translate names unless necessary, in the Slovak manual, most names (of people, organizations, and items) are indeed translated. And of course those translated names sound silly, which is why the "don't translate names" rule exists. Following are some "highlights" in the translation.
Most of the mistranslations stem from the fact that, contrary to the common rule of translation to not translate names unless necessary, in the Slovak manual, most names (of people, organizations, and items) are indeed translated. And of course those translated names sound silly, which is why the "don't translate names" rule exists. Following are some "highlights" in the translation.
Line 88: Line 88:
Page 25, section "Autori" (based on the sections "Credits" from the English manual):  
Page 25, section "Autori" (based on the sections "Credits" from the English manual):  
*This one page is the whole Credits section. Something is missing, right?<br>'''Bungie West employees (people who actually created the game) are not mentioned at all!!!'''<br>(What a disgrace...)
*This one page is the whole Credits section. Something is missing, right?<br>'''Bungie West employees (people who actually created the game) are not mentioned at all!!!'''<br>(What a disgrace...)
[[Category:Real World]]
[[Category:Real World]]