18,700
edits
(adding hidden Oni msg) |
(adding konoko wa wagamama) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
Stepping out of the world of the game, one could ask, Well, what did the creators intend Konoko to mean? There is evidence that they were not just randomly slapping Japanese syllables together, as "Mukade" likely refers to the [[wikipedia:mukade|insect]] (again, we can't know this without kanji, but this is a case where the word "mukade" has a traditional usage in Japanese myths (and real-life, if you are unfortunate enough to have them in your house), so we can make a reasonable ''assumption'' as to the meaning). However, the notion that Bungie West had a meaning in mind for "Konoko" is pretty much blown out of the water by [http://oni.bungie.org/special/part1/brent.html this interview]. Stepping back into the game's world, we can still pretend that it means "this child", or whatever we want it to mean, when plotting an [[Oni2|Oni 2]], or trying to be clever in an [[:Category:Added value|Added value]] section. Just don't make the mistake of asserting your opinion as if it's fact. | Stepping out of the world of the game, one could ask, Well, what did the creators intend Konoko to mean? There is evidence that they were not just randomly slapping Japanese syllables together, as "Mukade" likely refers to the [[wikipedia:mukade|insect]] (again, we can't know this without kanji, but this is a case where the word "mukade" has a traditional usage in Japanese myths (and real-life, if you are unfortunate enough to have them in your house), so we can make a reasonable ''assumption'' as to the meaning). However, the notion that Bungie West had a meaning in mind for "Konoko" is pretty much blown out of the water by [http://oni.bungie.org/special/part1/brent.html this interview]. Stepping back into the game's world, we can still pretend that it means "this child", or whatever we want it to mean, when plotting an [[Oni2|Oni 2]], or trying to be clever in an [[:Category:Added value|Added value]] section. Just don't make the mistake of asserting your opinion as if it's fact. | ||
Here's what we ''can'' state as fact based on the sounds in Konoko's name:<br> | |||
Hiragana (used for personal names): このこ<br> | |||
Katakana (used for sounding out kanji):コノコ | |||
But again, that's of limited value because name meanings do not come from the kana. | |||
==Hidden Messages in Oni Art & Trailer== | ==Hidden Messages in Oni Art & Trailer== | ||
Line 34: | Line 40: | ||
*'''"Shounen A" Konoko wo Unde''' | *'''"Shounen A" Konoko wo Unde''' | ||
::http://www.sasugabooks.com/product_info.php?products_id=30417 is a book with an interesting title that I can't translate. I know "Shounen A" is "Kid A", which is pretty amusing for fellow Radiohead fans out there. | ::http://www.sasugabooks.com/product_info.php?products_id=30417 is a book with an interesting title that I can't translate. I know "Shounen A" is "Kid A", which is pretty amusing for fellow Radiohead fans out there. | ||
*'''Konoko wa wagamama...''' | |||
At http://www.cherryblossom-garden.com/1/aiko4.html are the lyrics to a song by the band AIKO that has the line “Konoko wa wagamama nandakara amayakashi chadame yo”. It's actually in quotes, set apart from the other lyrics as if someone in the song is speaking it. To the right are the original Japanese characters, 「この子は我が儘なんだから甘やかしちゃだめよ」 (notice the quote marks there too). Presumably the "この子" would have to be "konoko" but then why are the first and last syllables different? You'd expect them to be the same. I am also unable to find that 子 symbol in either the [[wikipedia:katakana|katakana]] or [[wikipedia:hiragana|hiragana]] scripts. There's also no translation of the lyrics. Babelfish provides this, suprisingly enough: "Therefore as for this child selfish what you pamper, ちゃ useless." That's actually pretty good for Babelfish. It actually recognized the "this child" in there somehow (especially dubious trivia: "wagamama" is "selfish", so "konoko wa wagamama" is "this selfish child"). | |||
==Translating Names== | ==Translating Names== |