8,013
edits
(some more ranting on forum-style "posts" ^_^) |
Paradox-01 (talk | contribs) m (yo ^^) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
: another try of translation | : another try of translation | ||
Ko no ko wa wa ga mama na n da ka ra ama ya ka shi cha da me yo | Ko no ko wa wa ga mama na n da ka ra ama ya ka shi cha da me yo | ||
こ の 子 [[wikipedia:Japanese_particles#wa|は]] 我 が [[wiktionary:%E5%84%98#Japanese|儘]] な ん だ か ら 甘 や か し ちゃ だ め よ | こ の [[wiktionary:%E5%AD%90#Japanese|子]] [[wikipedia:Japanese_particles#wa|は]] 我 が [[wiktionary:%E5%84%98#Japanese|儘]] な ん だ か ら 甘 や か し ちゃ だ め よ | ||
:: [[wikipedia:Japanese_particles#wa|wa]] is also often used by females at the end of the sentence to establish an emotional connection. | :: [[wikipedia:Japanese_particles#wa|wa]] is also often used by females at the end of the sentence to establish an emotional connection. | ||
:: [[wiktionary:%E6%88%91#Prefix|waga]] = my/our | :: [[wiktionary:%E6%88%91#Prefix|waga]] = my/our | ||
:: mama also written [[wiktionary:%E5%84%98|まま]] = the existing status ("bestehender Zustand"; taken from Japanese-German dictionary) | :: mama also written [[wiktionary:%E5%84%98|まま]] = the existing status ("bestehender Zustand"; taken from Langenscheidt Japanese-German dictionary) | ||
::: wagamama = selfishness (taken from babelfish) | ::: wagamama = selfishness (taken from babelfish) | ||
:: nandakara = therefore // nan also written [[wiktionary:%E4%BD%95#Japanese|何]] | :: nandakara = therefore (taken from babelfish) // nan also written [[wiktionary:%E4%BD%95#Japanese|何]] = what; dakara = so ("deswegen"; taken from Langenscheidt Japanese-German dictionary) | ||
:: amayakashi = [http://www.berjayahills.com/japanese_spa2.php pamper] (no wiki entries) | :: amayakashi = [http://www.berjayahills.com/japanese_spa2.php pamper] (no wiki entries) | ||
:: [[wikipedia:Tea|cha]] alone means tea | :: [[wikipedia:Tea|cha]] alone means tea | ||
Line 49: | Line 49: | ||
::::: ''Du darfst/solltest dieses Kind nicht verhätscheln und somit sein Egoismus.'' | ::::: ''Du darfst/solltest dieses Kind nicht verhätscheln und somit sein Egoismus.'' | ||
::::: Note that pamper refers to child and selfishness - a second verb was spared, so try to see it more | ::::: Note that pamper refers to child and selfishness - a second verb was spared, so try to see it more as "stylistic device" (*). | ||
::::: If you mean "must not" ("darfst nicht"), ok, it might not be perfect here, "shouldn't" ("solltest nicht") would fit better. But there was no other references so it might be (a bit or totally) wrong in first place (but the document seems reliable)). | ::::: If you mean "must not" ("darfst nicht"), ok, it might not be perfect here, "shouldn't" ("solltest nicht") would fit better. But there was no other references so it might be (a bit or totally) wrong in first place (but the document seems reliable)). | ||
::::: ____ | ::::: ____ |
edits