Jump to content

Oni (myth): Difference between revisions

m
(→‎Alternate universe titles for Oni: it's all chinese to me)
Line 54: Line 54:


Brent Pease, who first formulated the idea for the game, asked for the Japanese word for "ghost", as a reference to his inspiration, [[Ghost in the Shell]].
Brent Pease, who first formulated the idea for the game, asked for the Japanese word for "ghost", as a reference to his inspiration, [[Ghost in the Shell]].
:''It turned out that the Japanese term "oni" does not accurately translate as "ghost", and is used more typically for demons-in-flesh.
:''It turned out that the Japanese term '''''oni''''' ''鬼'' does not accurately translate as "ghost", and is used more typically for demons-in-flesh.
:''However, in Chinese the term '''''[[guǐ]]''''' does indeed mean "ghost" in the usual immaterial spooky sense. In compounds, its meanings range from "person" (neutral) - similar to "guy" in English - to "stranger" or "paleface" (pejorative). The most Oni-relevant compound is '''''[[Daodan|dǎo dàn]] guǐ''''' ''捣蛋鬼'' (troublemaker).  
:''However, in Chinese the term '''''[[guǐ]]''''' ''鬼'' does indeed mean "ghost" in the usual immaterial spooky sense. In compounds, its meanings range from "person" (neutral) - similar to "guy" in English - to "stranger" or "paleface" (pejorative). The most Oni-relevant compound is '''''[[Daodan|dǎo dàn]] guǐ''''' ''捣蛋鬼'' (troublemaker).  
As later explained by Hardy LeBel (the story lead) [http://carnage.bungie.org/oniforum/oni.forum.pl?read=19851 here], in writing the story he tried to incorporate the real (Japanese) meaning(s) of "oni" into the game. Speculation on the ways he did this are found below.
As later explained by Hardy LeBel (the story lead) [http://carnage.bungie.org/oniforum/oni.forum.pl?read=19851 here], in writing the story he tried to incorporate the real (Japanese) meaning(s) of "oni" into the game. Speculation on the ways he did this are found below.