18,700
edits
m (→level8_Final: indeed it ends up being used by tctf's "a_v3"; I read the NEUT id wrong.) |
m (never mind the German subpage, the article didn't belong at that namespace) |
||
Line 41: | Line 41: | ||
In practice, the amount of translated data can fluctuate significantly depending on the target language and localization team, and the result is not always clean and straightforward. | In practice, the amount of translated data can fluctuate significantly depending on the target language and localization team, and the result is not always clean and straightforward. | ||
For example, there is the Japanese version where, unlike in the English version, '''level0_Final''' and '''level1_Final''' use two different takes of "Hi Konoko! It's me, Shinatama." | For example, there is the Japanese version where, unlike in the English version, '''level0_Final''' and '''level1_Final''' use two different takes of "Hi Konoko! It's me, Shinatama." | ||
Now, that particular anomaly is relatively minor, but it prompted an investigation that led to other peculiarities of the Japanese version, which seem worth documenting. So, here we are. | Now, that particular anomaly is relatively minor, but it prompted an investigation that led to other peculiarities of the Japanese version, which seem worth documenting. So, here we are. | ||
Line 47: | Line 47: | ||
As a basis for the study, below is an overview of the English-language resources typically subject to localization, along with their "globalization" properties (i.e., the existence of duplicates in different levels). | As a basis for the study, below is an overview of the English-language resources typically subject to localization, along with their "globalization" properties (i.e., the existence of duplicates in different levels). | ||
The actual localizations are detailed on separate | The actual localizations are detailed on separate subpages: [[/Japanese|Japanese]]. | ||
==User interface== | ==User interface== |