Jump to content

Trivia: Difference between revisions

1,421 bytes removed ,  28 June 2022
m
link fix
(disambiguating header, ranting on capitalization)
m (link fix)
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
:People can't always tell why (zombie) Shinatama, after engaging Omega Security Mode, continued to advance on Griffin despite the emergency override and the order to "stay back".
:People can't always tell why (zombie) Shinatama, after engaging Omega Security Mode, continued to advance on Griffin despite the emergency override and the order to "stay back".
:It turns out that Griffin was using one of the low-level emergency overrides that had been turned off by D. Joost and P. Tamte (Bungie staff cameos) without Griffin being notified.
:It turns out that Griffin was using one of the low-level emergency overrides that had been turned off by D. Joost and P. Tamte (Bungie staff cameos) without Griffin being notified.
==[[Names]]==
 
===[[Oni_(demon)|Oni]]===
==Names==
:There are the buddhist oni (either imps or patron deities) and the pagan oni (malicious ogres or beasts). Food for eerie tales, oni-slaying epics and more.
===[[Oni (myth)|Oni]]===
:A relevant expression is "Oni ni Kanabô" ("strong beyond strong"). It can also have the proverbial meaning that great power should only be grated to the worthy.
:There are the Buddhist oni (either imps or patron deities) and the pagan oni (malicious ogres or beasts). Food for eerie tales, oni-slaying epics and more.
:A relevant expression is "Oni ni Kanabô" ("strong beyond strong"). It can also have the proverbial meaning that great power should only be granted to the worthy.
:Oni-gokko is the game of tag. The "it" in the game of tag is the "oni" in oni-gokko. Another interesting reference is the "oni warrior" Musashibo Benkei.
:Oni-gokko is the game of tag. The "it" in the game of tag is the "oni" in oni-gokko. Another interesting reference is the "oni warrior" Musashibo Benkei.
===[[Konoko]]===
===[[Konoko]]===
:''More notes on the meaning of "Konoko" and where it occurs in the real world can be found on the [[Talk:Trivia]] page.
:''More notes on the meaning of "Konoko" and where it occurs in the real world can be found on the [[Talk:Trivia]] page.''
Konoko's name is never written in Oni, and so one can't really be sure what kanji/hiragana it would be composed of.
Konoko's name is never written in a Japanese script in Oni, and so one can't really be sure what kanji/hiragana it would be composed of. Given the many meanings of "ko", tentative decompositions and interpretations can get rather wild. Thus, the meaning depends a lot on the context. But if you watch subtitled animé, you'll encounter this phrase fairly often, with the meaning "this child" ("kono ko").
:Given the many meanings of "ko", tentative decompositions and interpretations can get rather wild.
"Konoko" is actually a recurrent "word" in Japanese, but the meaning depends a lot on the context.
:Thus, [http://www.imdb.com/title/tt0228493/ Konoko no nanatsu no oiwai ni] (a 1982 movie) can be translated
:*as "[[seven]] cheers for this child" if you don't know what the movie is about
:*as "for my daughter's [[seven]]th birthday" if you ''do'' know what it's about ^_^
So it can mean anything from "this child" to "my child" to "my daughter".
:In Konoko's case, the latter 2 sound better. "''The'' child" is also good.
("konoko" is also an expensive delicacy: [http://sciencelinks.jp/j-east/article/199912/000019991299A0412427.php sun-dried sea cucumber gonads])


===[[Shinatama]]===
===[[Shinatama]]===
Line 26: Line 20:
:The puppet could also make the contents of the jewel box disappear, with a "magic trick" animation.
:The puppet could also make the contents of the jewel box disappear, with a "magic trick" animation.
::The initial decomposition of SHINA-TAMA in this case is probably "precious jewel".
::The initial decomposition of SHINA-TAMA in this case is probably "precious jewel".
===[[Mukade]]===
===[[Mukade]]===
:Mukade are giant, poisonous centipedes that are known for infesting Japanese houses. Several mukade species exist.
:Mukade are large centipedes that are known for infesting Japanese houses. Several mukade species exist.
:Mukade was also a mythical beast (also a giant centipede), which bothered dragons and was slain by a human warrior.
:Mukade was also a mythical giant centipede, which bothered dragons and was slain by a human warrior.
 
===[[BGI]]===
===[[BGI]]===
:Placeholder name standing for "Bad Guys, Internations". Reinterpreted as "Be Good, Inc." by [[User:Geyser|geyser]]
:Placeholder name standing for "Bad Guys International" ([http://carnage.bungie.org/oniforum/oni.forum.pl?read=19685 source]). Reinterpreted as "Be Good, Inc." by [[User:Geyser|geyser]].
 
==Numbers==
The mystical Bungie number 7 is found throughout the game, as broken down on the [[Seven]] page.
 
==Foreign scripts==
===Kanji in promo art & trailer===
The Japanese text that appears in various promotional images is broken down on the [[Oni matrix]] page.


==Development and hype==
===Chinese in Hasegawa's lab===
===Hidden <font size=7>M</font>essages in Oni <font size=7>A</font>rt & <font size=7>T</font>railer===
The definite meaning of [[:Image:TXMPCALIG.jpg|this sign]] has never been determined.
From the Marathon Story page, long before Oni even came out:
    I don't know if this has been covered before, but perhaps this is of interest.
    I got out my Oni notepad tonight (the freebie from the Action Sack) and the faint Kanji (Japanese characters) caught my eye. Behind the image of<br>Konoko there are faint vertical lines of Japanese text faintly visable. Faintly is the operating word here. There are several words seperated by ones<br>and zeros in each line. After squinting at these line for a while, I managed to translate a couple of them. Now these lines repeat, both within the<br>"sentence" and also across the page. So while there looks like there are about 20 lines or so, there are only six unique "sentences" that I can pick out.
    They are:
    shinrai ni atai suru hito inai (there is no one I can trust)
    kiki (this is the Oni kanji repeated twice) ... kurai shorai (dark future)
    kako no aru onna (a woman with a past)
    furu kontakuto akushon (full contact action)
    buramu (blam) korutana (cortana)
    warui keikan (bad cop)
    I don't know but I suspect this is the same kanji used in the trailer.  


Source: http://marathon.bungie.org/story/halo_oct-dec99.html
[[Category:Added value]]
:N.B. they are actually hiragana/katakana rather than kanji.