From OniGalore
Revision as of 17:16, 27 March 2008 by Geyser (talk | contribs) (überverbose blahblah belongs here if anywhere at all ^_^)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

The Meaning of Konoko

The page for Konoko offers the interpretation of her name ("this child") that I most prefer. However, I think it's important to note here, for those who aren't familiar with the way Japanese works, that one must always be careful when interpreting names based on a breakdown into syllables. The actual meaning of a name must be determined by the kanji with which it is written. Simply hearing a word or seeing it written in Roman letters like "Konoko", you don't know what kanji make it up, or even how many kanji. Therefore, you cannot know the real meaning of the name. If a person only knew the syllables, they could just as easily break down "konoko" as "ko no ko", meaning "child of child", "child of sin", "price of sin", etc., but none of these are likely to be correct if you consider Konoko to be a "proper" Japanese name that is based in kanji. To my knowledge, there is no official representation of Konoko's name in the form of kanji.

Stepping out of the world of the game, one could ask, Well, what did the creators intend Konoko to mean? There is evidence that they were not just randomly slapping Japanese syllables together, as "Mukade" likely refers to the insect (again, we can't know this without kanji, but this is a case where the word "mukade" has a traditional usage in Japanese myths (and real-life, if you are unfortunate enough to have them in your house), so we can make a reasonable assumption as to the meaning). However, the notion that Bungie West had a meaning in mind for "Konoko" is pretty much blown out of the water by this interview. Stepping back into the game's world, we can still pretend that it means "this child", or whatever we want it to mean, when plotting an Oni 2, or trying to be clever in an Added value section. Just don't make the mistake of asserting your opinion as if it's fact.