User talk:Guido/Wishlist

From OniGalore
< User talk:Guido
Revision as of 12:44, 3 October 2006 by Geyser (talk | contribs) (General comments)
Jump to navigation Jump to search

Guido's Wishlist : trial scenes for Oni 2

  1. Avatar and Konoko
  2. Oldman, Konoko and SmallGirl
  3. Mushroom Drunkyard
  4. Show me the way to NeoTokyo

This is the talk page for the combined wishlist.

If you want to comment on a specific part, do so on its own talk page.


Format
By now I think I've found the lightest possible format :
  • plain-faced, indented text (leading ":" tag) for speech
    • custom indents possible with multiple ":"s
    • emphasis (intonation etc) with italics
    • inline directions in bold (see below)
  • directions in bold
    • Small headers (leading ";" tag) for voice tags, capitalized.
    • inline comments in brackets (like this)
    • paragraphs typeset in bold, either with triple ' or ";"
    • custom indentation for directions with leading ":;", "::;" etc
    • custom emphasis through capitalization, italics etc as needed
  • maybe plain-faced non-indented text could be used for some kind of directions too
  • IMDb's standard for inline directions is [this]
geyser 22:50, 2 October 2006 (CEST)

Names
Make up your mind with capitalization and such (is it "Smallgirl", "SmallGirl", "smallgirl"?).
Until then, I'll write "small girl" and "old man", just as if they were common noun groups.
And I won't systematically capitalize the names in the directions : "Konoko" etc are fine.
geyser 22:50, 2 October 2006 (CEST)

Edits
I took a few liberties when reformulating the directions.
I don't have the heart to do the same for the actual prose.
(even if it's not exactly correct English for the most)
Most of the time the problem is that I have to thoroughly understand what a sentence means.
And I just don't. Actually, grammar/vocabulary/syntax are only one half of the problem.
The risk of a mistranslation is doubled by the underlying abstract thought.
So I'd suggest to systematically develop on possibly ambiguous tirades out here.
(I know that's not what you'd normally do, but there's no other way to fix up the translation)
Alternatively, you can just put the Italian sentences up as well, and I'll take it from there ^^
geyser 22:50, 2 October 2006 (CEST)