User talk:Guido/Wishlist: Difference between revisions

From OniGalore
Jump to navigation Jump to search
m (Question)
 
m (+cat)
 
(5 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
:Why didn't she rescue him first?
{{GuidoWishlist|right}}
::[[User:Geyser|geyser]] 13:17, 3 October 2006 (CEST)
This is the talk page for the combined wishlist.
 
If you want to comment on a specific part, do so on its own talk page.
----
----
;Format
:By now I think I've found the lightest possible format :
:*plain-faced, indented text (leading ":" tag) for speech
:**custom indents possible with multiple ":"s
:**emphasis (intonation etc) with italics
:**inline directions in bold (see below)
:*directions in bold
:**Small headers (leading ";" tag) for voice tags, capitalized.
:**inline comments in brackets '''(like this)'''
:**paragraphs typeset in bold, either with triple ' or ";"
:**custom indentation for directions with leading ":;", "::;" etc
:**custom emphasis through capitalization, italics etc as needed
:*maybe plain-faced non-indented text could be used for some kind of directions too
:*IMDb's standard for inline directions is [''this'']
::[[User:Geyser|geyser]] 22:50, 2 October 2006 (CEST)
----
;Names
:Make up your mind with capitalization and such (is it "Smallgirl", "SmallGirl", "smallgirl"?).
:Until then, I'll write "small girl" and "old man", just as if they were common noun groups.
:And I won't systematically capitalize the names in the directions : "Konoko" etc are fine.
::[[User:Geyser|geyser]] 22:50, 2 October 2006 (CEST)
----
;Edits
:I took a few liberties when reformulating the directions.
:I don't have the heart to do the same for the actual prose.
:(even if it's not exactly correct English for the most)
:Most of the time the problem is that I have to thoroughly understand what a sentence means.
:And I just don't. Actually, grammar/vocabulary/syntax are only one half of the problem.
:The risk of a mistranslation is doubled by the underlying abstract thought.
:So I'd suggest to systematically develop on possibly ambiguous tirades on the talk pages.
:(I know that's not what you'd normally do, but there's no other way to fix up the English)
:Alternatively, you can just put the Italian sentences up as well, and I'll take it from there ^^
::[[User:Geyser|geyser]] 22:50, 2 October 2006 (CEST)
----
[[Category:Oni 2]]

Latest revision as of 02:09, 4 May 2022

Guido's Wishlist : trial scenes for Oni 2

  1. Avatar and Konoko
  2. Oldman, Konoko and SmallGirl
  3. Mushroom Drunkyard
  4. Show me the way to NeoTokyo

This is the talk page for the combined wishlist.

If you want to comment on a specific part, do so on its own talk page.


Format
By now I think I've found the lightest possible format :
  • plain-faced, indented text (leading ":" tag) for speech
    • custom indents possible with multiple ":"s
    • emphasis (intonation etc) with italics
    • inline directions in bold (see below)
  • directions in bold
    • Small headers (leading ";" tag) for voice tags, capitalized.
    • inline comments in brackets (like this)
    • paragraphs typeset in bold, either with triple ' or ";"
    • custom indentation for directions with leading ":;", "::;" etc
    • custom emphasis through capitalization, italics etc as needed
  • maybe plain-faced non-indented text could be used for some kind of directions too
  • IMDb's standard for inline directions is [this]
geyser 22:50, 2 October 2006 (CEST)

Names
Make up your mind with capitalization and such (is it "Smallgirl", "SmallGirl", "smallgirl"?).
Until then, I'll write "small girl" and "old man", just as if they were common noun groups.
And I won't systematically capitalize the names in the directions : "Konoko" etc are fine.
geyser 22:50, 2 October 2006 (CEST)

Edits
I took a few liberties when reformulating the directions.
I don't have the heart to do the same for the actual prose.
(even if it's not exactly correct English for the most)
Most of the time the problem is that I have to thoroughly understand what a sentence means.
And I just don't. Actually, grammar/vocabulary/syntax are only one half of the problem.
The risk of a mistranslation is doubled by the underlying abstract thought.
So I'd suggest to systematically develop on possibly ambiguous tirades on the talk pages.
(I know that's not what you'd normally do, but there's no other way to fix up the English)
Alternatively, you can just put the Italian sentences up as well, and I'll take it from there ^^
geyser 22:50, 2 October 2006 (CEST)